martes, 11 de junio de 2013

Cuadro Comparativo del Modo imperativo/Imperative mood


Morfológico

Español
Inglés
Similitudes
Diferencias

El modo imperativo toma inflecciones
The Imperative Mood doesn’t take inflections.
No las hay.
Mientras que el español  toma inflecciones, el inglés no.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The imperative mood accepts contractions.

Don’t smoke here.
No hay.
En español no existen las contracciones en el Modo imperativo.

En este modo  existe un tiempo, el presente.



The verb in this mode works only on the present time.


Ambos idiomas solo aceptan el tiempo presente
En inglés se usa el infinitivo de la 2da persona pero en español se usan tú, vosotros, usted y ustedes.

En español, los tiempos  del imperativo se completan con el presente del subjuntivo
Se utiliza la tercera persona en singular del indicativo para tú y vosotros.

El  MI es formado invirtiendo los pronombres personales tú, vosotros, usted, ustedes, y cambiando la desinencia correspondiente  y el tiempo que le corresponde.
The verb  is formed from the bare infinitive.

No hay.
En español no se forma el verbo del imperativo de la misma manera.
To liveàLive
Tu vas a la escuela.à
Ve (tú) a la escuela.

Las cuatros formas de segunda persona son las presentes
To shown the subject, the IM relays on the nominative.

You stand straight.

But the subject is often omitted:
Stand Straight.

En español tambien se tambien se puede usar un pronombre personal para el verbo en el IM.
En inglés se usa el infinitivo de la 2da persona pero en español se usan tú, vosotros, usted y ustedes.

En español, los tiempos  del imperativo se completan con el presente del subjuntivo.
Se utiliza la primera persona del plural (nosotros) cuando se refiere a una orden en la que se incluye a uno mismo.

Comamos

Regresemos

!Vamos a escuchar la música!
The IM accepts the first person plural, by adding the auxiliary let.
Let´s eat

Second person:
You eat!

It also accepts the second person plural Thou, but its no longer used:
Thou shall no pass.

La función es la misma en cuanto al incluirse a uno mismo y el significado de la acción.
Hay dos formas en español para representar la  orden del imperativo de  primera persona en plural:
Primera persona del plural
Bailamos

Vamos a*infinitivo
!Vamos a bailar¡

Semántico

Español
Ingles
Similitudes
Diferencias

El imperativo no se alude a hechos o acciones ocurridas o que vayan a ocurrir, sino que se intenta que el oyente u oyentes cambien una situación previa o bien que esa situación siga como estaba.
Esto estaba en tu expo y creo qeu deberiamos cambiarlo a la semantica

When we command a person to do anything the performance of the command must take place subsequently to that of the command, that is the reason we cannot have a past time or a future time.

Ambos señalan un tiempo específico para realizarse la acción solicitada en el IM.
Ninguna.

 Es usado para  consejos, instrucciones, ordenes, ofrecimientos.
The IM is used to give commands, suggestion, advise, thread, permission, warning, thread, instruction
Ambos sirven para comunicar el mismo mensaje.
Ninguna

Se utilizan verbos como querer, deber y poder para suavizar peticiones y críticas.
Quieres esperar aquí, por favor.
¿Querrías irte?
No debes hacerlo

Podrías beber más.
Modals help making the IM more polite.

Will you wait here, please.

Would you leave?

You must not do it.

You could say more
Ambos toman algún tipo de modificador que “suaviza” la oración.
Es español se usan ciertos verbos mientras que en inglés se utilizan modals.
En español existen otras alternativas para suavizar las órdenes, peticiones, etc.
Ej:
 Haz el favor de no gritar tan fuerte.

Sintáctico

Spanish
English
Similitudes
Diferencias

Se usa el verbo conjugado con la persona.
¡Espera!
Affirmative form (base form of the verb): Wait!
Ambos cuentan con un “modo” afirmativo.
 En inglés no se conjuga el verbo, se usa solo la base del infinitivo.

Se usa la segunda persona del presente del subjuntivo precedido por no.
(No+VerbSegPers)
No te comas eso
Negative short form (Don't + base form): Don't wait!
Ambos aceptan una forma negativa.
En inglés se usa un auxiliar y en español no..

 Espera un momento, por favor
Emphatic form (Do + base form): Do wait a moment!
Misma función
En inglés se usa un auxiliar para demostrar énfasis en el mensaje.



Tu quédate aquí.
Addressing someone (e.g. pronoun + base form): You wait here
 Existen ambas formas en ambos idiomas.
 En inglés suena más brusco que en español. Y en español se usa sólo en ciertas ocasiones.

  Pregunta:
¿Me lo da(s)?
Imperative + question tag: Wait here, will you?

 Misma función
En inglés se utiliza la question tag.
Otra forma diferente a la imperativa  en español también es posible.

Referencias
¢  Chung-hye Han. Deontic Modality, Lexical Aspect and the Semantics of Imperatives, University of Pennsylvania http://www.sfu.ca/~chunghye/papers/morningcalm.pdf
¢  Iglesias Meiden (1986, 1981, 1975) The imperative. Pag. 255-258. Spanish for Oral & Written Review, Third Edition.
¢  Tim Gambrill(2004, 2013)Imperarito afrimativo.usos. Consultado el día 24 de Abril del 2013 de http://www.timandangela.org.uk/spanish/15-imperativo-afirmativo
¢  Garcia S. Melain.A Martinez H.(s.f)Construir bien en Español: La Forma de las Palabras. El imperativo. Consultado el día 24 de Abril del 2013 dehttp://books.google.es/books?id=63heLVFoS4EC&pg=PA77&dq=modo+imperativo&hl=es&sa=X&ei=eFx5UYO-JLOMigLS5YHwAw&ved=0CDMQ6AEwAA#v=onepage&q=modo%20imperativo&f=false
¢  RobertP. Stockwell, J. Donal Bowen, John W. Martin (1965). AffirmativeImperative.The Grammatical Structures of English and Spanish. Pag 230. consultado el día 24 de abril del 2013
¢  RAE(2013)Modo imperativo. Consultado el día 22 de abril del 2013 de http://lema.rae.es/drae/?val=modo%20imperativo


Cuadro de Comparación de las preposiciones en español e inglés

Morfología
Español
Inglés
Semejanzas
Diferencias
Las preposiciones son palabras sin inflexión (no se declinan, ni conjugan, ni comparan).
-Salió con el novio de su amiga.
-Salió con los novios de sus amigas.
Prepositions not undergo inection yet, they can substitute for
(or indicate the same grammatical functions as) inection.(1)

In expressing case:
the cover of the book = the books cover
Ambas preposiciones en español e inglés no aceptan inflexiones, es decir, son invariables.
En inglés hay un caso especial con la preposición of, la cual se convierte en el apostrofe para indicar posesión.
Existen tres categorías de preposiciones:
Simples
Agrupadas
Locuciones


-Hasta aquí me tienes.
-Estoy en contra de lo que tú dices.
-A causa de sus descuidos reprobó.
Simple: These consist of only a single word.
Examples:
By, at , to, off, on out, over,
etc.
Ambos idiomas tienen  categorías de preposiciones en cuanto a su morfología: simples-simple, agrupadas- compound,  y locuciones.

Agrupadas: Dos o más preposiciones.

   En contra de, por entre, a,etc.
Ejemplo:
Mi lápiz está enfrente de ti.
Compound: Some complex prepositions consist of two or more words that function as a single preposition.
Examples:
Because of, out of, on top of, in front of.

Example:
My pencil is in front of you.
Some words in fact, have even coalesced: into and onto.


Ambas preposiciones en español e inglés son agrupadas en dos o más preposiciones que funcionan como una sola preposición.
No encontramos diferencias
Locuciones o complemento s preposicionales: Conjunto de palabras que tienen la función de una preposición
-Encima de la mesa
-A causa de
una tontería
No existe ésta categoría en español.
Semántica
Las preposiciones expresan relación entre diferentes sintagmas.
Aunque es difícil determinar el valor esencial de cada una, su componente léxico aplica a varias referencias reales.
Most prepositions express relations between phrases in a
Sentence.(1)

There are three basic types of prepositions:


Encontramos que, semánticamente, las preposiciones tienen un significado parecido.
No se encontró alguna diferencia.
Preposiciones de tiempo
Ubican un suceso en el tiempo.
A con, de, desde, en, para, por, sobre.

Ejemplo:
Hace frio de noche.
Time Prepositions: Time prepositions are used to clarify the time of that something or someone of an action.  Among the most important there are:
At, in, on.
since, for, ago, before, to, past, to, from, til/until, by
Example:
It gets cold at night.
Encontramos que hay correspondencia en está categoría entre Español e Inglés.
En español hay menos preposiciones de tiempo en español que Ingles.
Preposiciones de lugar
Asignan contenidos de lugar:
A, de, en, entre, hacia, por, tras
Me gusta nadar en el mar.
Place Prepositions: They specify the place someone or somebody.
Examples: in, on, at, by, near
Example:
I like swimming in the sea.
Tanto en español como en Ingles hay una categoría para las preposiciones que expresan lugar.
En inglés hay cuatro preposiciones (in, on, at y to) que expresan lugar,   mientras que en el español, solo se utiliza una, en.

Encontramos que son menores las preposiciones en inglés que denotan lugar.
X
Direction Prepositions: Direction prepositions are used to clarify the direction of someone or something. Examples of direction prepositions are: under, over, right, left, to, toward, through, into to, from, down, off, out, past, up.
Example:
He is going toward the goal.
No se encontró ninguna correspondencia.

No se encontró una correspondencia en español.
x
Preposition for Agent: Preposition for agent is used for a thing which is cause of another thing in the sentence.
Examples: by, with etc
The book was written by Mary.
Aunque no existe tal categoría en español, en las oraciones pasivas se usa una preposición.
-El Oscar a mejor película fue para los miserables.
No se encontró una categoría semejante en Español
Preposiciones de instrumentalización
Expresan el medio por el cual se realiza una acción: A, con, de, en.
Me fui  al trabajo en carro.
Preposition for Instrument:
Different preposition are used by different devices, instruments or machines. e.g. by, with, on etc.
Example:
My mom cut the paper with scissors.

Preposiciones de finalidad:
A, para
Me compre este anillo para presumirlo.
No se encontró una categoría igual en inglés.
Preposiciones de causa:
Vinculan el origen al resultado: De, por
Se encontró que no existe una categoría en las preposiciones inglesas para expresar causa.
Preposiciones de compañía
Asocian sujetos a una acción: Con
Estoy con Manuel en el cine.
No existe una categoría semejante en Ingles.
Preposiciones de modo
Indican la forma en que se realiza la acción: A, con, de, en por.
El realizó su prueba de miedo con valentía.
No existe una categoría semejante en Ingles.
Posiblemente se use un adverbio o frase adverbial.








Sintaxis
Las preposiciones tienen como función establecer una relación entre un sustantivo con otro elemento de la oración.  Asimismo, la unión entre una preposición y el sig. Sustantivo forma un sintagma nominal que modifica a otras partes de la oración como adj, sustantivo y verbos. *RAE
They precede  nouns, they are pre-positions.(2)


Example:
My house is being built  inàthe hill.
Tienen cierta semejanza entre el inglés y español pues ambos preceden sustantivos.

Preposiciones como prefijos:
Varias preposiciones pueden funcionar como prefijos dentro de una palabra compuesta:
A-asoleado
Ante-antebajo.
Con-consuegra.
No hay semejanzas.
No se encontró una categoría semejante en inglés.
Complemento preposicional:
La preposición siempre precede al término.

Escuchaba las quejas con gran paciencia.
Con gran paciencia, escuchaba las quejas.
Preposional phrases:
The prepositional phrase begins with a preposition and ends with the object of the preposition which is a noun, pronoun, or a group of words used as a noun. The object of the preposition may have one or more modifiers.(3)

La preposición siempre se pone al principio del sustantivo y sus determinadores.

El inglés usa generalmente una frase para indicar posesión o identificación, mientras que en el español se utiliza una oración.
Ejemplo:
The boy with the short legs
El chico que tenía piernas largas.
Equivalencia de Preposiciones en español e inglés
a
To, at, in


Ante
Before, in the presence of


Bajo
Under, below


Contra
Against


Con
With


De
Of, from, by, about


Desde
From, since


Durante
During


En
In, into, on, upon, at


Entre
Between, among,


Excepto
Except


Hacia
Toward


Hasta
As far as, to, up to, until


Menos
Except


Para
For, to, in order to


Por
For, by, to, through, on account of, per


Salvo
Except


Según
According to


Sin
Without


Sobre
On, upon, over, about


tras
After, behind









Fuentes de referencia:
(1)Joshugeya Crow (2012) Fundamentals of grammar. Prepositions: semantics and morphology. Department of Lignguistic, University of washington. Recuperado el 10 de MArzo dell 2013 de:http://courses.washington.edu/ling100/lect_slides/13_prep/13_prep.pdf
(2)Marianne Celce-Murcia, Diane Larsen-Freeman(2008) The Grammar Book. An ESL/EFL Teacher´s Course. Prepositions. Pag 402.
(3)M.C. Tirzza Tanahara Romero(s.F). Curso de Morfosintaxis de un segundo idioma II. Preposiciones. Universidad Autónoma de Baja california. Pag. 43
Hill S. & Bradford, W. (2000). Bilingual grammar of English-Spanish Syntax. A manual with exercises and key. Maryland: University Press of America. Consultado el día 11 de Marzo del  2013.