Morfológico
|
|||||||
Español
|
Inglés
|
Similitudes
|
Diferencias
|
||||
El
modo imperativo toma inflecciones
|
The Imperative Mood doesn’t take
inflections.
|
No
las hay.
|
Mientras
que el español toma inflecciones, el
inglés no.
|
||||
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
The imperative mood accepts
contractions.
Don’t
smoke here.
|
No
hay.
|
En
español no existen las contracciones en el Modo imperativo.
|
||||
En
este modo existe un tiempo, el
presente.
|
The verb in this mode works only
on the present time.
|
Ambos
idiomas solo aceptan el tiempo presente
|
En
inglés se usa el infinitivo de la 2da persona pero en español se usan tú,
vosotros, usted y ustedes.
En
español, los tiempos del imperativo se
completan con el presente del subjuntivo
Se
utiliza la tercera persona en singular del indicativo para tú y vosotros.
|
||||
El MI es formado invirtiendo los pronombres
personales tú, vosotros, usted, ustedes, y cambiando la desinencia
correspondiente y el tiempo que le
corresponde.
|
The verb is formed from the bare infinitive.
|
No
hay.
|
En
español no se forma el verbo del imperativo de la misma manera.
To
liveàLive
Tu
vas a la escuela.à
Ve
(tú) a la escuela.
|
||||
Las cuatros formas de segunda persona son las presentes
|
To shown
the subject, the IM relays on the nominative.
You stand
straight.
But the
subject is often omitted:
Stand Straight.
|
En español tambien se tambien se puede usar un pronombre
personal para el verbo en el IM.
|
En inglés se usa el infinitivo de la 2da persona pero en
español se usan tú, vosotros, usted y ustedes.
En español, los tiempos
del imperativo se completan con el presente del subjuntivo.
|
||||
Se utiliza la primera persona del plural (nosotros)
cuando se refiere a una orden en la que se incluye a uno mismo.
Comamos
Regresemos
!Vamos a escuchar la música!
|
The IM
accepts the first person plural, by adding the auxiliary let.
Let´s
eat
Second
person:
You eat!
It also
accepts the second person plural Thou, but its no longer used:
Thou shall no pass.
|
La función es la misma en cuanto al incluirse a uno mismo
y el significado de la acción.
|
Hay dos formas en español para representar la orden del imperativo de primera persona en plural:
Primera persona del plural
Bailamos
Vamos a*infinitivo
!Vamos a bailar¡
|
||||
Semántico
|
|||||||
Español
|
Ingles
|
Similitudes
|
Diferencias
|
||||
El imperativo no se alude a hechos o acciones ocurridas
o que vayan a ocurrir, sino que se intenta que el oyente u oyentes
cambien una situación previa o bien que esa situación siga como estaba.
Esto estaba en tu expo y creo qeu deberiamos cambiarlo a
la semantica
|
When we
command a person to do anything the performance of the command must take
place subsequently to that of the command, that is the reason we cannot have
a past time or a future time.
|
Ambos señalan un tiempo específico para realizarse la
acción solicitada en el IM.
|
Ninguna.
|
||||
Es usado para
consejos, instrucciones, ordenes, ofrecimientos.
|
The IM is
used to give commands, suggestion, advise, thread, permission, warning,
thread, instruction
|
Ambos sirven para comunicar el mismo mensaje.
|
Ninguna
|
||||
Se utilizan verbos como querer, deber
y poder para suavizar peticiones y críticas.
Quieres esperar aquí, por favor.
¿Querrías irte?
No debes hacerlo
Podrías beber más.
|
Modals
help making the IM more polite.
Will you
wait here, please.
Would
you leave?
You
must not do it.
You could say more
|
Ambos toman algún tipo de modificador que “suaviza” la
oración.
|
Es español se usan ciertos verbos mientras que en inglés
se utilizan modals.
En español existen otras alternativas para suavizar las
órdenes, peticiones, etc.
Ej:
Haz el favor de
no gritar tan fuerte.
|
||||
Sintáctico
|
|||||||
Spanish
|
English
|
Similitudes
|
Diferencias
|
||||
Se usa el verbo conjugado con la persona.
¡Espera! |
Affirmative
form (base form of the verb): Wait!
|
Ambos cuentan con un “modo” afirmativo.
|
En inglés no se
conjuga el verbo, se usa solo la base del infinitivo.
|
||||
Se usa la segunda persona del presente del subjuntivo
precedido por no.
(No+VerbSegPers)
No te comas eso
|
Negative short
form (Don't + base form): Don't wait!
|
Ambos aceptan una forma negativa.
|
En inglés se usa un auxiliar y en español no..
|
||||
Espera un momento, por favor
|
Emphatic
form (Do + base form): Do wait a moment!
|
Misma función
|
En inglés se usa un auxiliar para demostrar énfasis en el
mensaje.
|
||||
Tu quédate aquí.
|
Addressing
someone (e.g. pronoun + base form): You wait here
|
Existen
ambas formas en ambos idiomas.
|
En inglés suena más brusco que en español. Y en
español se usa sólo en ciertas ocasiones.
|
||||
Pregunta:
¿Me lo da(s)?
|
Imperative
+ question tag: Wait here, will you?
|
Misma
función
|
En inglés se utiliza la question tag.
Otra forma diferente a la imperativa en español también es posible.
|
||||
Referencias
¢ Chung-hye Han. Deontic Modality, Lexical Aspect and the
Semantics of Imperatives, University of Pennsylvania http://www.sfu.ca/~chunghye/papers/morningcalm.pdf
¢ Mary Ansell, Free Grammar Book
pag. 133 http://kisi.deu.edu.tr/binnur.kavlak/ingilizce/belgeler/FreeEnglishGrammar.pdf
¢ Theodore Kendris Complete English Grammar Review For Spanish
Speakers http://books.google.com.mx/books?id=I_USXoIOzOQC&pg=PA73&dq=imperative+mood&hl=es-419&sa=X&ei=miR4UYuVJ-KOiALH7IGYAw&ved=0CFUQ6AEwBg#v=onepage&q=imperative%20mood&f=false
¢ Iglesias Meiden (1986, 1981, 1975) The imperative. Pag. 255-258.
Spanish for Oral & Written Review, Third Edition.
¢ Tim Gambrill(2004, 2013)Imperarito afrimativo.usos. Consultado el día 24 de Abril del 2013 de http://www.timandangela.org.uk/spanish/15-imperativo-afirmativo
¢ Garcia S. Melain.A Martinez H.(s.f)Construir bien en Español: La Forma de las Palabras. El imperativo.
Consultado el día 24 de Abril del 2013 dehttp://books.google.es/books?id=63heLVFoS4EC&pg=PA77&dq=modo+imperativo&hl=es&sa=X&ei=eFx5UYO-JLOMigLS5YHwAw&ved=0CDMQ6AEwAA#v=onepage&q=modo%20imperativo&f=false
¢ RobertP. Stockwell, J. Donal Bowen, John W. Martin (1965).
AffirmativeImperative.The Grammatical Structures of English and Spanish. Pag 230. consultado el día 24 de abril del 2013
¢ RAE(2013)Modo
imperativo. Consultado el día 22 de abril del
2013 de http://lema.rae.es/drae/?val=modo%20imperativo
|
martes, 11 de junio de 2013
Cuadro Comparativo del Modo imperativo/Imperative mood
Cuadro de Comparación de las preposiciones en español e inglés
Morfología
|
|||
Español
|
Inglés
|
Semejanzas
|
Diferencias
|
Las preposiciones son palabras
sin inflexión (no se declinan, ni conjugan, ni comparan).
-Salió con el novio de su
amiga.
-Salió con los novios de sus
amigas.
|
Prepositions not undergo inflection yet, they can substitute for
(or indicate the same grammatical functions
as) inflection.(1)
In expressing case:
▶ the cover of the book = the book’s cover
|
Ambas preposiciones en español
e inglés no aceptan inflexiones, es decir, son invariables.
|
En inglés hay un caso especial
con la preposición of, la cual se convierte en el apostrofe para
indicar posesión.
|
Existen tres
categorías de preposiciones:
Simples
Agrupadas Locuciones -Hasta aquí me tienes.
-Estoy en contra de lo que tú
dices.
-A causa de sus descuidos reprobó.
|
Simple: These consist of only a single
word.
Examples:
By, at , to, off, on out, over,
etc.
|
Ambos idiomas tienen categorías de preposiciones en cuanto a su
morfología: simples-simple, agrupadas- compound, y locuciones.
|
|
Agrupadas: Dos o más
preposiciones.
En contra de, por entre, a,etc.
Ejemplo:
Mi lápiz está
enfrente de ti.
|
Compound: Some complex prepositions consist
of two or more words that function as a single preposition.
Examples:
Because of, out of, on top of, in
front of.
Example:
My pencil is in
front of you.
Some words in fact, have even coalesced: into and onto.
|
Ambas preposiciones en español
e inglés son agrupadas en dos o más preposiciones que funcionan como una sola
preposición.
|
No encontramos diferencias
|
Locuciones o complemento s preposicionales: Conjunto
de palabras que tienen la función de una preposición
-Encima de la mesa -A causa de una tontería |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
No existe ésta categoría en
español.
|
Semántica
|
|||
Las
preposiciones expresan relación entre diferentes sintagmas.
Aunque es
difícil determinar el valor esencial de cada una, su componente léxico aplica
a varias referencias reales.
|
Most prepositions express relations between phrases in a
Sentence.(1)
There are three basic types of prepositions:
|
Encontramos
que, semánticamente, las preposiciones tienen un significado parecido.
|
No se
encontró alguna diferencia.
|
Preposiciones de tiempo
Ubican un
suceso en el tiempo.
A con, de, desde, en, para, por, sobre.
Ejemplo:
Hace frio de noche.
|
Time Prepositions: Time prepositions
are used to clarify the time of that something or someone of an action. Among the most important there are:
At, in, on.
since, for, ago, before,
to, past, to, from, til/until, by
Example:
It gets cold at night.
|
Encontramos
que hay correspondencia en está categoría entre Español e Inglés.
|
En español
hay menos preposiciones de tiempo en español que Ingles.
|
Preposiciones de lugar
Asignan
contenidos de lugar:
A, de, en, entre, hacia, por, tras
Me gusta
nadar en el mar.
|
Place Prepositions: They specify the place someone or
somebody.
Examples: in, on, at, by, near
Example:
I like swimming in the sea.
|
Tanto en español
como en Ingles hay una categoría para las preposiciones que expresan lugar.
En inglés hay
cuatro preposiciones (in, on, at y to) que expresan lugar, mientras que en el español, solo se
utiliza una, en.
|
Encontramos
que son menores las preposiciones en inglés que denotan lugar.
|
X
|
Direction Prepositions: Direction prepositions are used
to clarify the direction of someone or something. Examples of direction
prepositions are: under, over, right, left, to, toward, through, into to, from, down, off, out, past, up.
Example:
He is going toward the goal.
|
No se encontró
ninguna correspondencia.
|
No se
encontró una correspondencia en español.
|
x
|
Preposition for Agent: Preposition for agent is used for
a thing which is cause of another thing in the sentence.
Examples: by, with etc
The book was written by Mary.
|
Aunque no
existe tal categoría en español, en las oraciones pasivas se usa una preposición.
-El Oscar a mejor película fue para los miserables. |
No se
encontró una categoría semejante en Español
|
Preposiciones de instrumentalización
Expresan el
medio por el cual se realiza una acción: A, con, de,
en.
Me fui al trabajo en carro.
|
Preposition for Instrument:
Different preposition are used by
different devices, instruments or machines. e.g. by,
with, on etc.
Example:
My mom cut the paper with scissors.
|
![]() |
|
Preposiciones de finalidad:
A, para
Me compre
este anillo para presumirlo.
|
![]() ![]() |
![]() ![]() |
No se encontró
una categoría igual en inglés.
|
Preposiciones de causa:
Vinculan el
origen al resultado: De, por
|
![]() ![]() |
![]() ![]() |
Se encontró
que no existe una categoría en las preposiciones inglesas para expresar
causa.
|
Preposiciones de compañía
Asocian
sujetos a una acción: Con
Estoy con Manuel en el cine.
|
![]() ![]() |
![]() ![]() |
No existe una
categoría semejante en Ingles.
|
Preposiciones de modo
Indican la
forma en que se realiza la acción: A, con, de, en
por.
El realizó su
prueba de miedo con valentía.
|
![]() ![]() |
![]() ![]() |
No existe una
categoría semejante en Ingles.
Posiblemente
se use un adverbio o frase adverbial.
|
Sintaxis
|
|||
Las
preposiciones tienen como función establecer una relación entre un sustantivo
con otro elemento de la oración.
Asimismo, la unión entre una preposición y el sig. Sustantivo forma un
sintagma nominal que modifica a otras partes de la oración como adj, sustantivo
y verbos. *RAE
|
They precede nouns, they are pre-positions.(2)
Example:
My house is being built inàthe hill.
|
Tienen cierta
semejanza entre el inglés y español pues ambos preceden sustantivos.
|
|
Preposiciones
como prefijos:
Varias preposiciones pueden funcionar como prefijos dentro de una palabra compuesta: A-asoleado Ante-antebajo. Con-consuegra. |
![]() ![]() |
No hay semejanzas.
|
No se
encontró una categoría semejante en inglés.
|
Complemento
preposicional:
La preposición siempre precede al término. Escuchaba las quejas con gran paciencia.
Con gran paciencia, escuchaba
las quejas.
|
Preposional phrases:
The prepositional phrase begins
with a preposition and ends with the object of the preposition which is a
noun, pronoun, or a group of words used as a noun. The object of the
preposition may have one or more modifiers.(3)
|
La preposición
siempre se pone al principio del sustantivo y sus determinadores.
|
El inglés usa
generalmente una frase para indicar posesión o identificación, mientras que
en el español se utiliza una oración.
Ejemplo:
The boy with
the short legs
El
chico que tenía piernas largas.
|
Equivalencia de Preposiciones en español
e inglés
|
|||
a
|
To, at, in
|
||
Ante
|
Before, in the presence of
|
||
Bajo
|
Under, below
|
||
Contra
|
Against
|
||
Con
|
With
|
||
De
|
Of, from, by,
about
|
||
Desde
|
From, since
|
||
Durante
|
During
|
||
En
|
In, into, on, upon, at
|
||
Entre
|
Between,
among,
|
||
Excepto
|
Except
|
||
Hacia
|
Toward
|
||
Hasta
|
As far as, to, up to, until
|
||
Menos
|
Except
|
||
Para
|
For, to, in order to
|
||
Por
|
For, by, to, through, on account
of, per
|
||
Salvo
|
Except
|
||
Según
|
According to
|
||
Sin
|
Without
|
||
Sobre
|
On, upon,
over, about
|
||
tras
|
After, behind
|
||
Fuentes de referencia:
(1)Joshugeya Crow (2012) Fundamentals of grammar.
Prepositions: semantics and morphology. Department of Lignguistic, University
of washington. Recuperado el 10 de MArzo dell 2013
de:http://courses.washington.edu/ling100/lect_slides/13_prep/13_prep.pdf
(2)Marianne
Celce-Murcia, Diane Larsen-Freeman(2008) The
Grammar Book. An ESL/EFL Teacher´s Course. Prepositions. Pag 402.
(3)M.C.
Tirzza Tanahara Romero(s.F). Curso de Morfosintaxis de un segundo idioma
II. Preposiciones. Universidad Autónoma de Baja california. Pag. 43
Hill S.
& Bradford, W. (2000). Bilingual grammar of English-Spanish Syntax. A
manual with exercises and key. Maryland: University Press of America.
Consultado el día 11 de Marzo del 2013.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)